Xuất bản
07:36 11/08/2019
10 tháng trước
Dưới triều Nguyễn, đời sống của các cung phi chủ yếu diễn ra trong Tử Cấm Thành (bên trong Hoàng thành), nơi sinh hoạt của các vua và hoàng gia. Khu vực này bị ngăn cách hoàn toàn với thế giới bên ngoài bởi bức tường gạch cao 3, 5 m. Đời sống của họ rất gò bó, phải kiêng cữ đủ thứ và chỉ biết phục vụ người đàn ông duy nhất là vua, không được đụng chạm tới ai khác cho đến khi qua đời. Cửa chính vào Tử Cấm Thành của hoàng cung Huế, tấm biển phía trên đề là Càn Thành Cung. Bị phá hủy năm 1947. Ảnh tư liệu. Trong sách " Đời sống cung đình triều Nguyễ n" và sách " Đời sống trong Tử Cấm Thành ", từ việc tìm hiểu những tư liệu của các tác giả người Pháp đã có dịp chứng kiến, hoặc qua những công trình nghiên cứu, tìm hiểu đáng tin cậy của các tác giả Việt Nam, … tác giả Tôn Thất Bình đã cố gắng phản ánh trung thực, khách quan nhất những sinh hoạt đời thường của Hoàng gia triều Nguyễn. Tác giả cho biết trong Tử Cấm thành có gần 50 công trình lớn nhỏ. Tam cung, lục viện là nơi ở của các phi, tần, mỹ nữ, nơi được xem là thế giới "riêng biệt" của nhà vua.
Cá chậu chim long term
Lúc vua Tự Đức còn tại thế, hàng ngày có 43 bà phục dịch trong nội dinh, 30 bà giữ việc canh gác cho vua, 13 bà lo việc chải tóc, mặc áo, trau chuốt móng tay, vấn và thắp thuốc, nhất là mài son, thấm bút cho vua châu phê vào tấu, sớ. Về trang phục, quần áo, cung phi phải mặc theo đúng nghi thức quy định. Màu sắc không được dùng màu đen là màu tang tóc. Màu trắng chỉ được dùng làm áo lót khi mặc áo mớ ba, màu đỏ và màu lục được dùng nhiều nhất. Màu vàng chỉ dành cho vua, hoàng thái hậu, hoàng hậu. Sự phân biệt này được ghi rất rõ ràng đến từng chi tiết trong sách " Đại Nam hội điển sự lệ ". Còn về đầu tóc thì chải, rẽ giữa, bịt khăn vành. Móng tay để dài, răng nhuộm đen theo tục lệ. Do có những phân biệt, quy tắc phức tạp, chặt chẽ, nên trong thời gian mới vào Tử Cấm Thành, các cung phi "tài nhân vị nhập lưu" phải tập trung ở Đoan Trang Viện để học tất cả phép tắc, luật lệ, nghệ thuật xử thế như đi, đứng, phục vụ vua, cách ăn nói… Họ cũng cần học tập kỹ lưỡng để phục vụ cho vua ngày càng tốt hơn.
Cá chậu chim long terme
Lời bài thơ " Cá Chậu,chim Lồng" (Thiên Ân)
Nếu được vua yêu mến, các cung phi sẽ được tấn phong dần cho đến chức cung giai cao nhất. Tuy nhiên, số này rất hiếm hoi, vì phần đông phải chịu thân phận bỏ rơi trong lục viện, họa hoằn là "một năm đôi lần, có như không". Những người phụ nữ trông coi lăng Thiệu Trị. Ảnh tư liệu. Bi kịch của đời sống cung phi trong Tử Cấm Thành là khi sống họ chỉ biết phục vụ người đàn ông duy nhất là vua, ngoài ra không được đụng chạm bất kỳ người đàn ông nào khác. Thậm chí, khi bị bệnh nặng, lương y đến thăm mạch bốc thuốc, cũng không được tiếp xúc với làn da của người bệnh. Một thái giám và một bà quản sự đứng hai bên lương y để theo dõi cách thăm mạch bằng hai ngón tay ấn vào cườm tay của người bệnh có vấn một mảnh lụa mỏng để tránh đụng vào làn da. Ngoài ra, lương y không được nhìn, hỏi bệnh nhân. Khi vua mất, các bà phải lên chăm lo hương khói trên lăng vua và ở tại lăng. Vua Tự Đức sau khi băng hà có 103 bà lên Khiêm lăng. Vua Khải Định qua đời, các bà Tần trở xuống đều phải lên Ứng lăng. Minh Châu
Sách về cung phi triều Nguyễn
Phong kiến Việt Nam
Cung phi Triều Nguyễn
Đời sống cung đình triều Nguyễn
Đời sống trong Tử Cấm thành
Cá chậu chim lồng | Giải thích Thành ngữ - Tục ngữ | SachHayOnline.com
" cá chậu, chim lồng"
" CÁ CHẬU, CHIM LỒNG" Em như " cá chậu, chim lồng" Vu qui ngần ấy, theo chồng giàu sang! Bốn mùa khép mở tình tang… Giấu chôn kỉ niệm trăm ngàn lệ rơi Loanh quanh, luẩn quẩn bến đời Nụ cười tắt lịm bờ môi héo tàn Sương đêm thấm đẫm bờ hoang Giậu thưa trơ trẽn lá vàng xác xơ Khi trăng dòi dọi bên bờ Nửa hồn trinh nữ bơ vơ lạnh lùng Khuê phòng dăm chuyện mông lung Ngồi nghe gió hú qua vùng cỏ non Đêm sâu đom đóm chập chờn Em còn trang điểm phấn son nhạt màu Tuổi yêu thổi hết hàng cau Thổi bay mộng ước rơi vào hư không Đôi khi nghĩ cũng chạnh lòng Nửa đêm thao thức uốn cong một đời Ngày 6/11/2016 Ân Thiên ( Bình Dương)
Hình 1 | 2 | 3 | 4
Cá chậu chim long beach
Nói thì nghe ngược đời, trái khoáy, nhưng quả thật tôi chưa từng biết cảm giác hạnh phúc, sung sướng là gì cho đến khi đã ly hôn. Cũng như đa số phụ nữ khác, tôi lấy chồng vì tình yêu. Chẳng ngờ tình yêu không đủ để bảo đảm cho một gia đình hạnh phúc. Tôi gặp khó khăn ngay từ khi bước chân về nhà chồng. Bố mẹ anh không hề phản đối hay tỏ ra ghét tôi trước đó, nhưng khi tôi về làm dâu thì ngay lập tức họ áp đặt một "chế độ cai trị" hà khắc đến nghẹt thở. Cho dù đi làm rất căng thẳng, tôi vẫn phải dậy lúc 5 giờ sáng để lau dọn nhà cửa, chuẩn bị đồ ăn sáng cho từng người trong nhà, trưa phải về ăn cùng gia đình và rửa bát xong mới được đi, còn chiều thì không được về sau 6 giờ (tôi đã bị buộc phải chuyển việc để bảo đảm quy định này). Nhưng đáng sợ nhất là tôi luôn bị xét nét, bị bắt lỗi, và chỉ cần tôi mở mồm thanh minh hay bào chữa cho bản thân là lập tức bị kết tội mất dạy, cãi láo. Không chỉ bố mẹ chồng, cả các em chồng cũng có quyền "chỉnh" tôi, và một phản ứng nhỏ của tôi với sự vô lễ đó cũng gây sóng gió.
– Wiktionary tiếng Việt
- Cá chậu chim long beach
- Cá chậu chim long de la vie
- Cá chậu chim lồng | Giải thích Thành ngữ - Tục ngữ | SachHayOnline.com
BAN VĂN HÓA XÃ HỘI
Địa chỉ: Tầng 2-3, 41-43 Bà Triệu, Hà Nội/ Điện thoại: 84-4-39365555/Fax: 84-4-39342724
Trưởng ban: NGUYỄN KIM TRUNG
Phó ban: VŨ TUYẾT MAI, TRƯƠNG HỒNG LAN
Nhấn
để nhận các tin tức nóng hổi từ
Một số bài cùng từ khoá
Chim thời quen núi cá quen sông, Lúng túng vào ra chậu với lồng. Khó vẫy khó vùng trong nước túng, Khôn bay khôn liệng giữa trời không. Trông chừng biển bắc tung đuôi ngạc, Ngắm vọi non nam chớp cánh hồng. Lồng chậu một mai thân thoát khỏi, Chim trời nên phụng cá nên rồng. Một vị phụ lão tiền bối ở thôn Phú Phong quận Bình Khê là Chuyết Nhân tiên sinh cho biết rằng bài này Phạm Trường Phát sáng tác sau khi phong trào Cần Vương ở Bình Định bị đàn áp. Cụ cùng các thân hào nhân sĩ ứng nghĩa đều bị bắt giam. Ở trong ngục, để khiển hoài, cụ cùng các đồng chí làm nhiều bài khảng khái. Bài này được nhiều người thuộc nên được lưu truyền. Sau khi được trả tự do, cụ về nhà được ít lâu thì mất, mất vì uất hận không diệt được thù cứu được nước. Nguồn: Quách Tấn, Hương vườn cũ, NXB Hội nhà văn, 2007